فن آوری ترجمه طی 5 سال گذشته بسیار زیاد شده است و بیشتر به لطف غول های فناوری مانند گوگل و مایکروسافت است. با ترکیب داده های داده های خود با یادگیری ماشین ، بزرگترین نام های فن آوری قادر به ایجاد الگوریتم های ترجمه هستند که خودشان یاد می گیرند. مهمتر از همه ، آنها در حال توسعه برنامه هایی هستند که افراد در جیب خود حمل می کنند و روزانه به آنها دسترسی دارند.

این تنها طرف مصرف کننده طیف است ، با این حال ، فن آوری ترجمه در واقع بیشترین تأثیر خود را در چگونگی کمک به برندها برای تعامل با این مصرف کنندگان در دنیای تجارت جهانی یافته می گذارد. همه فن آوری ترجمه نیز به طور مساوی ایجاد نشده اند ، و سه نوع نرم افزاری وجود دارد که مارک های امروزی باید بدانند.

شماره 1: ترجمه ماشینی برای نتایج سریع
ترجمه ماشینی نوعی فناوری است که شما در Google Translate و ابزارهای مشابه پیدا خواهید کرد که ترجمه فوری مطالب را ارائه می دهد. نکته مهمی که باید به خاطر داشته باشید با این نوع نرم افزار این است که شما نمی خواهید نتایج کاملی کسب کنید و حتی ابتدایی ترین مطالب نیز می تواند باعث ایجاد مشکل در ترجمه ماشین شود.

مطالب بسیار خلاقانه یا پیچیده می توانند ترجمه ماشینی را تقریباً بی فایده جلوه دهند ، اما این فناوری می تواند ابزاری عالی برای دستیابی سریع به اولین پیش نویس یا ترجمه خشن محتوای باشد.

تا زمانی که نقاط ضعف فناوری را درک کرده و بدانید که قصد ترجمه کامل (یا حتی به ویژه خوب) را ندارید ، این نوع نرم افزار می تواند اولین قدم فوری را ارائه دهد. تصور کنید که اگر یک سری مطالعات 30،000 صفحه ای دارید که به ترجمه نیاز دارند ، می تواند این تفاوت را ایجاد کند.

شماره 2: حافظه ترجمه برای قطع تکرار
چیزی که به محض شروع به ترجمه مطالب بسیار آشکار می شود این است که چه مقدار تکرار به طور طبیعی انجام می شود. البته ، محتوای عالی نباید تکرار شود ، مگر اینکه کاملاً ضروری باشد ، اما شرایط زیادی وجود دارد که تکرار اجتناب ناپذیر است.

به عنوان مثال ، شعار یک مارک در صدها یا هزاران قطعه مختلف از مطالب تکرار می شود. به همین ترتیب ، دستورالعمل های دستورالعمل برای نسخه های مختلف محصولات مشابه (به عنوان مثال: تلویزیون های با برند مشابه) تکرار زیادی دارند و همین مورد در مورد بسته بندی مواد غذایی ، کمپین های بازاریابی فله و انواع مختلف و انواع پروژه ها نیز اتفاق می افتد.

در این سناریوها ، حافظه ترجمه (TM) به این معنی است که شما نیازی به داشتن همان قطعه زبان مکرر را ندارید که چندین بار ترجمه شده باشد - نه تنها در وقت و هزینه صرفه جویی می کنید ، بلکه باعث بهبود قوام هر یک از مطالب می شود. این فناوری با ذخیره کردن تمام مطالب ترجمه شده شما به عنوان کلمات و جملات منفرد کار می کند و به طور خودکار این ترجمه ها را در اسناد بعدی که در آنجا تکرار وجود دارد ، وارد می کند.

این بدان معناست که مترجمان شما هرگز وقت خود را در انجام کارهای مشابه بارها و بارها از دست نمی دهند و شما 100٪ قوام را کسب می کنید ، فارغ از اینکه چه تعداد مترجمان روی پروژه شما کار می کنند - یا اینکه پروژه شما برای چه مدت اجرا می شود.

شماره 3: سیستم های مدیریت ترجمه برای ساده کردن پروژه های پیچیده
مارک های مدرن نیاز به حجم عظیمی از مطالب را دارند که در چندین پروژه ترجمه شده اند و می توانند ده ها یا صدها کمپین را در هر زمان تشکیل دهند. به عنوان مثال ، یک مارک بین المللی می تواند چندین تبلیغات تبلیغاتی تلویزیونی برای نیمی از دو کشور مختلف داشته باشد - و این قبل از تبلیغات اینترنتی ، بازاریابی محتوا ، رسانه های اجتماعی ، مستندات ، قراردادها با خرده فروشان ، ترجمه قانونی و موارد دیگر است.

مدیریت همه این پروژه ها می تواند یک فرآیند پیچیده باشد و سیستم های مدیریت ترجمه (TMS) یک بستر واحد را فراهم می کنند که همه چیز توسط شما و مترجمان شما قابل دسترسی و دستیابی است.

به این ترتیب ، شما همیشه نگاهی متمرکز در مورد چگونگی دستیابی به پروژه های ترجمه خود در حالیکه هر گونه مسئله بالقوه پرچم گذاری شده و آسان است قبل از شروع مشکلات اساسی ایجاد می شود ، مشاهده می کنید. همچنین این امکان را به شما می دهد تا با مدیران پروژه زبان خود ارتباط برقرار کنید ، تغییراتی در گردش کار ایجاد کنید و اطمینان حاصل کنید که هر قطعه از محتوا در صورت وم آماده استقرار است.

در حالی که ممکن است ابزاری مانند Google Translate مشهورترین نمونه های نرم افزار ترجمه باشند ، آنها قطعه ای از فناوری نیستند که در واقع بیشترین تأثیر را بر صنعت می گذارند. ترجمه بشر هنوز هم برای به دست آوردن نوع دقت و خلاقیت لازم برای هر پروژه ترجمه ضروری است ، اما بهترین متخصصان زبان می دانند که چگونه می توانند از جدیدترین فناوری برای دستیابی به نتایج سریعتر و مطمئن تر استفاده کنند.

تیم ما می تواند به شما در اجرای جدیدترین نوآوری در صنعت در فرآیند ترجمه کمک کند. امروز با آنها در تماس باشید تا دریابید که فناوری ترجمه چگونه می تواند به نفع تجارت شما باشد.


---------

بومی سازی ویدیو: 5 مشکل زبانی که باید برای حل آنها استفاده کنید

5 نوع تفسیر چهره به چهره که باید درباره آنها بدانید

5 بهترین روش برای ترجمه فنی بی عیب و نقص

، ,ترجمه ,های ,پروژه ,فناوری ,مطالب ,می تواند ,می شود ,نرم افزار ,فن آوری ,را در ,واقع بیشترین تأثیر

مشخصات

تبلیغات

آخرین ارسال ها

برترین جستجو ها

آخرین جستجو ها

نمونه سوالات راهنمای طبیعت گردی اکوتوریسم تندرست باش رزیلاباکس نمایندگی خدمات تعمیر آدرس لیست قیمت کولر گازی اسپلیت در شیراز - عظیمی گروه مقاوم سازی سکناسازان گیلان قرارگاه جهادی شهدای جهان اسلام اجاره خانه در ترکیه یادواره شهدای شهر هفشجان کِن‌دو تک ترانه - دانلود آهنگ جدید