انتشار دسک تاپ (DTP) فرآیند ایجاد اسناد بصری مانند مجلات ، پوسترها ، بسته های محصول و علائم است. هر وقت متن و طراحی بصری با هم ملاقات می کنند ، انتشار دسک تاپ آنها را با ایجاد یک طرح کامل و به شما امکان می دهد سبک ها ، اندازه ها و عوامل مختلف دیگری را تنظیم کنید تا ظاهر بصری مورد نیاز خود را تنظیم کنید.

اگر یک سند واحد را بگیرید و آن را برای زبان های مختلف ترجمه کنید ، چیزهایی پیچیده تر می شوند - و این جایی است که خدمات DTP ما می تواند به شما کمک کند بدون اینکه به سازش در مورد ترجمه شده خود بپردازید ، ظاهر مورد نظر خود را حفظ کنید.

طراحی و ترجمه با هم کار می کنند
اگر ساعت ها ، روزها یا هفته ها در ساختن یک سند کامل در برنامه هایی مانند Adobe InDesign یا QuarkXPress صرف کرده اید ، می خواهید یک بار که ترجمه سند خود را به زبان های دیگر ترجمه می کنید ، ضربه محکم و ناگهانی بزنید.

متن را در متن تغییر می دهید و طرح شما را به طور کامل می شکند. برخی از جملات خیلی طولانی خواهد بود ، برخی دیگر ممکن است خیلی کوتاه باشند و آنچه در دو متن اصلی در سند اصلی شما طول می کشد ، می تواند ناگهان به سه یا چهار خط نیاز داشته باشد.

سند شما به سرعت در یک آشفتگی به پایان می رسد و تمام سختی هایی که در طراحی آن قرار داده اید ، درست جلوی چشمان شما جدا می شود.

این مشکل دقیقاً همان چیزی است که خدمات DTP ما با در دست گرفتن سند اصلی شما و متناسب کردن ترجمه مورد نیاز در آن ، بدون شکستن طرح بصری که برای ایجاد آن کار کرده اید ، حل می کند.

این سرویس های DTP چه مشکلات خاص را حل می کنند؟
همانطور که قبلاً نیز اشاره کردیم ، هنگام ترجمه آنها به زبان های دیگر ، طول متن در اسناد شما کاملاً تغییر می کند ، اما عوامل مختلفی وجود دارد که باعث ایجاد این و سایر موارد می شود که از ترجمه اسناد DTP ناشی می شود.

گسترش متن: کلمات از طریق ترجمه طولانی تر می شوند و طرح بصری متن شما را می شکنند - طول خطوط ، تعداد خطوط ، جایی که شکستگی خط ظاهر می شود و چگونه متن شما با سایر عناصر تراز می شود.
انقباض متن: جایی که کلمات از طریق ترجمه کوتاه تر می شوند ، که همان موضوعات گسترش متن را تحت تأثیر قرار می دهد. بیشتر ترجمه ها هر دو پدیده در حال وقوع است که می تواند منجر به نتایج بسیار غیرقابل پیش بینی شود.
کاراکترهای ویژه: ممکن است فونت مورد استفاده خود را پیدا کنید که دارای شخصیتهای ویژه موردنیاز برخی از زبانهای هدف شما نباشد.
سیستم های نوشتن: همچنین ممکن است فونت هایی را که در سایر سیستمهای نوشتاری موجود است (عربی ، چینی ، ژاپنی و غیره) با طرح اصلی خود مطابقت ندارند.
شکاف چیدمان: رایج ترین نتیجه این مشکلات ترجمه DTP چیدمان اسناد شما از هم جدا می شود و این مسئله مخصوصاً وقتی با محتوای بیش از حد متناسب می شوید برای متناسب کردن در همان فضای مشکل ساز است.
اگر هیچ تجربه ای در زمینه ترجمه اسناد دیجیتال ندارید ، بیشتر این موارد غیرقابل پیش بینی است ، اما جوانب مثبت ما می توانند به شما در تنظیم درست کارها کمک کنند. با تغییر کلمه عجیب و غریب ، تنظیم ظریف اندازه ها و فاصله ها و ترکیب ترفندهای مختلف ، ترجمه های شما ظاهر و جلوه اصلی سند اصلی شما را حفظ می کند.

تمام کاری که شما باید انجام دهید اینست که سند خود را با فرمت اصلی خود ارسال کنید و ما از همان برنامه ای که شما انجام داده ایم برای ایجاد تغییرات لازم استفاده خواهیم کرد ، خواه InDesign ، QuarkXPress ، انتشارات مایکروسافت یا سایر موارد.

با این وجود بهتر است که بتوانیم به طور مداوم با شما همکاری کنیم و به شما کمک کنیم اسنادی را تهیه کنید که ترجمه آنها راحت تر باشد. این ممکن است شامل توصیه شما در مورد میزان گسترش / انقباض متن باشد ، به شما در انتخاب فونتهایی برای پشتیبانی از همه زبانهای هدف یا ترجمه مطالب خود قبل از رسیدن به مرحله طراحی کمک می کند ، بنابراین شما می توانید ایده بهتری از آنچه که می خواهید داشته باشید. - همه اینها به جریان کاری شما بستگی دارد.

 

--------

بومی سازی ویدیو: 5 مشکل زبانی که باید برای حل آنها استفاده کنید

5 نوع تفسیر چهره به چهره که باید درباره آنها بدانید

5 بهترین روش برای ترجمه فنی بی عیب و نقص

، ,ترجمه ,متن ,سند ,اصلی ,dtp ,به شما ,می شود ,خود را ,ممکن است ,شما در

مشخصات

تبلیغات

آخرین ارسال ها

برترین جستجو ها

آخرین جستجو ها

زندگیِ دور و بر ما آموزش سئو و بک لینک سازی و فروش رپورتاژ تنهاترین پسردنیا اتلیه معماری طراحان برتر شرکت حسابداری و حسابرسی ویرا kashmarfootball عباس آباد قندی برای اهل اندیشه آقای چاه پتانسیل موعود، بانوی ایرانی